Novembro 2007


Uma sobre a realidade. Parece história de português… Meu carro foi multado em Viseu quando eu estava a pelo menos 520 km de distância (eu e o carro), e agora sou eu quem devo provar que a polícia se enganou. OK, podem rir, mas não é piada.


I live in a world where time and place do not exist. I have only one choice, to dream. So dreamy i am that i do not really know the difference between dream and reality. I live a time and a place where dream and reality are so confuse that mean the same thing to me.

I live in a word where diversity does not exist. I have only one choice: to be who i am, to speak the only language the world speak. But to be who i am means speaking what i know, speaks that language that i heard a time faraway, a time that does not exist no more. Probably, i am talking to none, but something to be changed speads time.

I woke up feeling a little tizzy in that morning with the cell phone ringing, and still feeling half asleep when I tried to recognize where I was. I picked up the phone. “Alou”, I said. “Uere iou are?” He said harshly. “In our room”. “I’m trying to find you, but I can’t”, he said angrily. “I’m here”, I said worn out. “No, you aren’t”, he said strangely.

Already woken up, I began to observing the yellow room, the discoloured furniture and the crach that begins in the wall, but spreads all over the ceiling lazily. He asks again, “Uere iou are?”, “I’m home and you?” He groans, “I’m home too”. “Uere?”, I ask worried. “Im our room”. “Stop with that!”, I screamed. “Ănima”, he whispered my name in latin and, in my secret language, a language he spoke badly, he said, “Tás entre muros again”.

I turned off the cell phone thinking that that joke is not funny at all. I stood up in the middle of the room looking at the horrible painting he had bought. I smiled, he was probably in the front door, I supposed. I wore my long jacket above my pyjamas and my sneakers without socks fastly. I looked at the mirrow and I saw my red eyes, and my creased face. I get out of the door, thinking how luck he was for I do not get seriously his jokes.

The first thing that scared me was to looking a gigantic building in front of the balcony, not the sea that I usually saw. How is it possible to take away the entire ocean that it was supposed to be there? The second one, I was not in a house, but seem like thirty metres up the street at least. I could not hardly understand what was happening. The first thing I thought was, “what the hell am I?”

mais capítulos em www.betweenwalls.blogspot.com

Deprimida com o desaparecimento de Edgar, resolve passar pelo mercado. “Alguém lá certamente tem notícias dele”. Seele certamente não era uma frequentadora do local e nem era porque gostava ou não gostava, simplesmente não tinha o perfil falador frequentemente associado aos que dali eram. Não sendo propriamente estrangeira, também não era citadina. Talvez por isso era o tipo de imigrante mais solitário que existe, aquele que sendo dali já não o era, já que outros tomaram o lugar como o seu e o transformaram. Sobrava a ela apenas a sua língua que ela insistia em saber, mesmo sabendo que já dela não precisava. Dentro dela tinha certeza duma vida fora dos muros, mas era uma vida que de algum modo já não lembrava, se é que um dia fora dela.

Agarra-se ao capuz no momento em que desce a estação central. Em vez de seguir o norte conhecido em direção à cidade brilhante, vira a oeste, e entra no beco que dá de encontro a praça velha, mas bonita. Tinha um gosto especial por coisas antigas, talvez fosse por isso que começou a estudar línguas CTI, ao contrário de Edgar, não era a vontade de acabar com o que estava estabelecido, era vontade de ter um mundo que só a ela pertencia, palavras que não faria sentido algum além para ela e uns poucos.

Quando entrou o mercado não sentiu nenhum burburinho estranho, pessoas se encolhendo a passagem dela. Mesmo que Seele não pertencesse aquele lugar, era de tão modo estranha, com aquele capuz preto, com uns poucos cabelos escuros a cair numa franja curtíssima, com aquele ar pequenino que entrava nos lugares apenas que sentisse num a vontade que a tornava quase invisível. Era de quase todos os lugares, pensou.

Caminhou dispersamente até a banca do itali, parando aqui e ali para cheirar e sentir sabores. O sabor mais guardou para o final. Cumprimentou com um aceno de cabeça o velho, folheou um livro que a interessou e depois foi perguntar-lhe se tinha visto o Edgar. “Muito tempo que não o vejo”, “Desapareceu, disse o telejornal”, “A última vez que o vi fazia uma pesquisa, procurava um livro especial”, “Qual?”, “Não o disse, ficou a namoriscar todos os que eu tinha. Levou dois.” Agradeceu a informação e depois foi se colocar em frente a uns tantos livros, pensando no que fazer para descobrir onde estava Edgar. Foi então que ele apareceu, o estranho citadino, o homem que substituiria Edgar..